Monday, June 26, 2006

BILINGUALISM
1) ▼ More than thirty years ago I attended a junior high school, where a Japanese girl student was transferred from the United States. As was expected, she spoke perfect English. It was my first time to get acquainted with a bilingual who could speak two languages fluently.
2) ▼ “This is real English.” I was impressed. To my surprise, she said to one of the classmates at recess, “Hi! Long time no see.” I heard that they had attended the same Japanese supplementary class in the eastern part of the United States some years before.
3) ▼ But the other one did not show any sign of her experiences in the United States and even read an English textbook with Japanese accent. She might have thought cleverly that it would be better for her not to be different from others in the homogeneous society of Japan.
4) ▼ Nowadays there are many returnee students in Japan. How do they behave themselves now? It is often considered that bilinguals can switch from English to Japanese or vise versa freely. A rage for children’s English class and teaching English at elementary school may be supported by earnest wishes to be bilingual. But in fact things are not so simple.
5) ▼“Asahi Weekly,” a weekly paper for English language learners, featured their frank opinions in the June 25 issue. At a roundtable talk they wondered which nationality they belonged to. Speaking English, they became cheerful and outspoken, but in Japanese they were quite different. They also had to undergo a one-sided view that returnee students were hard to deal with at companies in Japan. They can be never free from worries.
6) ▼ Despite those worries, “what they have experienced in different languages and cultures may help them understand a foreign country wherever they go,” said a reporter of an English language newspaper. We may need to learn those flexibilities from them rather than skills of a foreign language.


